Upcoming Events

誠實成為自己的艱難和必要──透過寫作或其他

「成長‧生命‧故事」講座系列11

誠實成為自己的艱難和必要──透過寫作或其他
The Difficulty and Necessity of Being Honest with Oneself through Writing or Other Means

主講:韓麗珠 (作家)
日期:2019年4月12日(五)19:30-21:00
地點:香港大學梁球琚樓101室(KK101)
語言:粵語(設普通話翻譯)

報名:https://bit.ly/2Hkylau

我常常想聽到心的聲音,因為世界是黑暗的,有時候不會知道如何走下去。我叩心的門,那裡經常都處於關閉的狀態。等待了很久,門打開的時候,才發現,要看清那裡的一切,需要巨大的勇氣。而誠實是一種,並沒有誰真正掌握的技藝。

講者簡介:
韓麗珠,著有散文集《回家》,小說《空臉》、《失去洞穴》、《離心帶》、《縫身》、《灰花》、《風箏家族》、《輸水管森林》、《寧靜的獸》、《Hard Copies》(合集)及散文集《回家》。曾獲香港書獎、2008中國時報開卷十大好書中文創作類、2008及2009亞洲週刊中文十大小說、香港中文文學雙年獎小說組推薦獎、第20屆聯合文學小說新人獎中篇小說首獎。長篇小說《灰花》獲第三屆紅樓夢文學獎推薦獎。

主辦:香港大學中文學院、晨曦青少年文教中心
協辦:香港大學學生發展及資源中心(通識)、香港文學生活館
贊助:何耀光慈善基金

http://www.hku.hk/chinese

文學、歷史與城市

「成長‧生命‧故事」講座系列10

文學、歷史與城市
Literature, History, and the City

主講:葛亮 (作家)
日期:2019年3月29日(五)19:30-21:00
地點:香港大學百周年校園CPD-LG.18
語言:普通話

文學是理解城市、理解歷史的路徑,是人對世界的解答方式。青少年是人生第一站,塑造著對世界的最初的理解,影響著人一生的表達方式,折射著一個作家的文學軌跡。成年後隨著在不同城市間的遷徙,由江南勝景轉至嶺南風光,不同的創作形態,反映出不同類型文化與地域的鮮明特色,積澱成人的生活本身;文學與閱讀是當代人的日常,構成人生的基石,積以跬步,而至千里。我們生活在一個好的時代,靜下心來,把文學作為日常。葛亮一直在寫作,在體會城市,在用作品娓娓道來人與時代、與地域的同奏,以及這世間的人之常情。

講者簡介
葛亮,原籍南京,現居香港。香港大學中文系博士畢業,現任香港浸會大學副教授。文學作品出版於兩岸三地,著有小說《北鳶》、《朱雀》、《問米》、《七聲》、《戲年》、《謎鴉》、《浣熊》,文化隨筆《繪色》、《小山河》等。長篇小說《朱雀》獲選「亞洲週刊華文十大小說」,2016年以新作《北鳶》再獲此榮譽,並斬獲各項大獎。包括2016年度「中國好書」、2016年「華文好書」評委會特別大獎、2016年度中版十大中文好書等。作者獲頒《南方人物週刊》「2016年度中國人物」、《GQ中國》2017年度人物盛典「年度作家」、2017海峽兩岸年度作家。

報名鏈接:https://bit.ly/2Hkylau

主辦:香港大學中文學院、晨曦青少年文教中心
協辦:香港大學學生發展及資源中心(通識)、香港文學生活館
贊助:何耀光慈善基金

Poster:
http://web.chinese.hku.hk/poster/20190329.pdf

http://www.hku.hk/chinese

Launch of Dr Eva Ng’s latest monograph

The School of Chinese has the pleasure of inviting you to attend the launch of Dr Eva Ng’s latest monograph.

Title: Common Law in an Uncommon Courtroom: Judicial Interpreting in Hong Kong
Date: Wednesday, 8 May 2019
Time: 5–6 pm
Venue: Room 436, 4/F Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, The University of Hong Kong

All are welcome.
Refreshments will be served.

BOOK DESCRIPTION
This book explores a unique courtroom in the common-law jurisdiction. This uniqueness is particularly characterised by the use of English as the trial language in a predominantly Cantonese-speaking society and the presence of court actors who are proficient in both languages. This scenario poses specific challenges to the interpreters who work within it, and at times renders the interpretation service superfluous. This study, inter alia, problematises judges’ intervention in court proceedings, Chinese witnesses testifying in English, as well as English-language trials heard by Chinese jurors. It demonstrates how the use of chuchotage can be inadequate and inappropriate in the Hong Kong courtroom, where interpreting in an English-language trial is catering to the needs of the linguistic majority. This book is valuable for interpreters, language educators, legal professionals, forensic linguists and policy makers alike.

Dr Eva Ng is Assistant Professor of the Translation Programme in the School of Chinese, HKU. She previously served in the Judiciary of Hong Kong as a court interpreter, and has researched extensively in courtroom interpreting and forensic linguistics. Her works have appeared in the International Journal of Speech, Language and the Law, International Journal for the Semiotics of Law, Language and Law, International Journal of Interpreter Education and other leading journals.

Poster:
http://web.chinese.hku.hk/poster/2019_eva_book_launch.pdf

http://www.hku.hk/chinese

雪域天路、高原淨土 —— 青海西藏行

Under the sponsorship of the HKU-MES Scheme and Tinkaping Foundation, an exchange event organized by the School of Chinese for full time HKU students will take place during summer holiday of 2019. Further details are available in the following call for applications.

港大中文學院「體驗學習及交流計劃」

雪域天路.高原淨土青海西藏行
學生招募

中文學院主辦之「體驗學習及交流計劃」一直以來深受港大學生歡迎,過去四年,已有近九百名港大學生透過計劃暢遊神州大地,足跡遍及茶馬古道、川藏古道、絲綢之路,每年遊歷,達八千公里。

雪域天路.高原淨土—青海西藏行」是全新項目,旨在善用暑假之初,由中文學院老師帶領同學考察壯闊的高原雪域、探索神秘的青藏文明。

旅程橫跨青藏兩省。遊青海湖,乘青藏鐵路經可可西里、唐古拉山口入藏。臨羊卓雍措、納木錯聖湖。赴日客則扎什倫布寺、扎葉巴懸空寺;遊拉薩布達拉宮、大昭寺;訪卡若拉冰川,登乃欽康桑、嘉措拉神山。勇闖絨布寺,共賞珠峰落日。現邀對青藏風光、藏傳文化有興趣的港大同學,同行雪域天路、探索佛國淨土。

日期:2019年5月31日[Fri] 至6月9日[Sun] (10天) 須隨團往返費用:計劃獲 (A)校方資助 及/或 (B)MES資助 (首次申請者),即$8800 (獲A項資助者) 或 $5800 (獲AB兩項資助者),包四程機票/青藏鐵路/邊防證;10天交通/食宿/教材/門票/保險

對象:港大全日制學生 (本科及曾修讀中文學院課程者優先)

截止報名日期: 2019年4月3日 (下午1點)


名額:名額非常有限,報名不等於錄取。港大中文學院籌委會老師會進行甄選並有最終決定權。

報名及通知:填妥網上報名表,進一步消息在4月上旬以電郵/電話形式告知。

查詢:中文學院體驗學習及交流計劃總監廖舜禧老師(百週年校園B702室 電話:39175204 電郵:hayliu@hku.hk)

Poster:

Writing, Reading and Performing Ming Chuanqi Drama Musically: The Case of “Happy Time” 佳期 from The Story of the Western Wing 西廂記

2018-2019 School of Chinese Seminar

Writing, Reading and Performing Ming Chuanqi Drama Musically: The Case of “Happy Time” 佳期 from The Story of the Western Wing 西廂記

Professor Joseph S. C. Lam

April 23, 2019 (Tuesday), 4:30-6:00pm
Rm730, Run Run Shaw Tower
Language: English

Many scholars have critically studied Ming chuanqi drama as Chinese literature, history and cultural representation, acknowledging that the genre was not only produced for reading but also for multi-media performance. How chuanqi text was, and/or can be, realized on stage is nevertheless an understudied topic. For instance, how chuanqi aria lyrics (qu) can be read and performed as songs/musical compositions is a question that has few musicologically illustrated answers. Many studies would only address the issues with theoretical prescriptions and/or observations on the ways linguistic and melodic aspects of the arias are interrelated. To probe the issues of writing, reading and performing chuanqi drama musically, this talk presents a case study, one that musicologically examines the “Happy Time” scene in the southern version of The Story of the Western Wing (南西廂). This talk posits that unless chuanqi texts are read musically, their operatic artistry and creativity will be glossed over, and the sonic expressions and meanings of the dramas, unappreciated.

Joseph S. C. Lam is Professor of Musicology at the School of Music, Theatre, and Dance at the University of Michigan, and Director of the Confucius Institute at the University of Michigan. A musicologist and Sinologist, Lam specializes in the musics and cultures of Southern Song (1127-1275), Ming (1368-1644), and modern China (1900 to present). Lam regularly and extensively lectures in China, and Europe, and the US. Lam’s recent publications include: Songdai yinyueshi lunwenji: lilun yu miaoshu/Historical Studies on Song Dynasty Music: Theories and Narratives (Shanghai: Shanghai Conservatory of Music Press, 2012); “‘Escorting Lady Jing Home’: A Journey of Chinese Gender, Opera, and Politics” (Yearbook for Traditional Music, 2014); “Ci Songs from the Song Dynasty: A Ménage à Trois of Lyrics, Music, and Performance,” in New Literary History 46.4 (2015), and “Eavesdropping on Zhang Xiaoxiang’s Musical World in Early Southern Song China,” in Senses of the City, edited by Joseph Lam, Shuen-fu Lin, Christian de Pee, and Martin Powers (CUHK Press, 2017). Currently, he is preparing for publication a monograph entitled Kunqu, A Classical Opera of Twenty-first Century China.

ALL ARE WELCOME!

Poster:
http://web.chinese.hku.hk/poster/20190423.pdf

http://www.hku.hk/chinese

對聯賞析與創作
The Appreciation and Composition of Couplets

2018-2019 School of Chinese Seminar

對聯賞析與創作
The Appreciation and Composition of Couplets

鄧昭祺教授 Professor Tang Chiu Kay

April 2, 2019 (Tuesday), 4:30-5:45pm
Rm730 Run Run Shaw Tower
Language: Cantonese

對聯是我國特有的一種語言文學藝術形式,是重要的文化遺產。不少人在日常生活中,每逢時令佳節或婚喪慶吊,都會撰寫對聯來表情達意。自唐代以來,文人雅士創作了大量對聯,其中不少是著名文學家的創作,並且由傑出書法家書寫。這些對聯,為我們提供了寶貴的文化藝術資料。本講座選取古今優秀對聯,從内容、格律和寫作技巧等方面評論分析,讓參與者在欣賞這些佳作的同時,能夠掌握創作對聯的竅門。

The couplet is an important Chinese cultural heritage. It is a combination of the artistry of using the Chinese language in a poetic manner and writing the Chinese characters in a beautiful way. Couplets are often composed for important occasions like the Spring Festival, weddings, birthdays, and funerals in Chinese communities worldwide. Since the Tang Dynasty, numerous excellent couplets have been composed, many of them being the combined effort of famous writers and distinguished calligraphers. Therefore, they are not only precious literary works but also valuable works of art. This talk discusses representative ancient and modern couplets from the perspectives of their content, artistry, and the rules of tonal and rhythmic patterns for their composition, with the aim of revealing the secrets of writing this genre.

鄧昭祺教授於香港大學畢業後,受聘於港大的中文學院、專業進修學院、明德學院。2016年起,擔任珠海學院文學與社會科學院院長、亞洲研究中心總監,以及香港大學饒宗頤學術館名譽研究員。著有《元遺山論詩絕句箋證》、《詞語診所》、《點讀三字經》、《陶朱公商訓十二則》(譯著)等。去年獲香港研究資助局贊助經費,對香港建築物上之對聯進行搜集及評析工作。

Professor Tang Chiu Kay worked successively for HKU’s School of Chinese, SPACE, and Centennial College after graduating from HKU. Since 2016, he has been working as Dean of the Faculty of Arts and Social Sciences, and Director of Centre for Asian Studies at Chu Hai College of Higher Education. He is also an Honorary Research Fellow of HKU’s Jao Tsung-I Petite Ecole. His scholarly books include An Annotated Verification of Yuan Yishan’s “Lunshi Jueju”, Mind Your Language, An Annotated Audio Version of Sanzijing, and The Inspirations of Tao Zhu-gong. Last year, he was awarded a research grant by Hong Kong’s RGC for a project entitled “An Analytical Compilation of Chinese Couplets of Structures in Hong Kong”.

ALL ARE WELCOME!

[DATE CHANGE]神禍與鬼祟:楚地卜筮簡所見的“卜祟”與禍祟觀

2018/2019 School of Chinese Research Student Seminar

神禍與鬼祟:楚地卜筮簡所見的“卜祟”與禍祟觀
Divine Calamity and Ghostly Haunting: Sui祟-divination and Calamity Theory Reflected in Chu Divinatory Bamboo Slips

李華倫Mr. Lee Wa Lun

March 29, 2019 (Friday); 5:30-6:45pm
Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus
Language: Putonghua

人與鬼神之間的聯繫素為耐人尋味的話題。根據一般認識,“祟”(或神禍)的概念之於病因解釋與疾病治療至關重要。王充(27—97)在《論衡》中多次批評時人探求祟源以圖除病的“卜祟”之尚。然而,王充之說非以評騭之語聞名,反而成為古代占卜程式研究的範式。或有學者議戰國(前475—221)時期的占卜——尤其在楚地——實為診斷,而非預示。既往研究依此遽論,蓋將此議題過分簡單化,混淆了占卜結果與占卜事項,以及卜筮家對占卜兆象的解讀與世俗信眾的關懷。隨著1965年以來在湖北與河南一帶楚墓的考古發現,一種名為“卜筮簡”的古文字資料公諸於世。此種資料的命辭部分,習見“尚毋有祟”一語。因根深柢固的卜祟之說,學者或議占卜的核心意圖正在於求祟,貞人決不可能希冀無祟可覘,是故既往“祟”字常被誤釋。然而,細審卜筮簡資料,並比觀睡虎地秦簡《日書》及清華簡《筮法》等出土文獻,可知卜祟之說或可予以異觀。是次演說將始於“祟”字的釋讀問題,兼說此問題的再審視如何主導我們對卜祟說的重新認識;復以卜筮簡的命辭與占辭,以及兩者之間的關係為中心,試就古代占卜的性質問題發覆,再審“祟”的概念之於世俗信仰的地位。

The connection between man and supernatural entities has long been an enthralling issue in all civilizations. According to general beliefs, the concept of sui, literally ghost-caused haunting or calamity, presumably plays an essential role in both etiological theory and healing in early China. In Weighing of Discourse, Wang Chong (27-97AD) consistently criticizes the practice of sui-divination (busui), which intends to identify the haunting source for a radical remedy for ailments. Instead of being known as a critique, Wang’s saying has been cited as a paradigmatic summary of divinatory formulae in archaic China. Some even go further to propose that divination in the Warring States Period (475-221BC), particularly in the region of Chu, was diagnostic rather than predictive in nature. Jumping to this conclusion, previous studies may have oversimplified the issue by obscuring (a) prognostications and charges and (b) the erudite interpretations of the divination outcomes by divinatory elites and the secular concerns of the popularity or the non-specialists. With archeological discoveries of a dozen bamboo slips unearthed from the Warring States Period tombs, believably of Chu provenance, in Hubei and Henan provinces since 1965, a new genre of paleographic manuscripts named “divinatory bamboo slips” has come into the public’s eyes. In its charge, the phrase “Shang wuyou sui” (literally “may there be no calamity) appears frequently. Scholars were once led to a conclusion that the paleographic character “祟” should be identified as other characters else due primarily to the premise that Chinese-style iatromancy is sui-seeking in nature and hence the divinators would have by no means wished no sign of calamity is found. The fact, however, deems quite the opposite after a scrutiny of the divinatory bamboo slips and other paleographical materials such as the Shuihudi Daybook (Rishu) and the Tsinghua Divination Methods (Shifa). Rectifying the misidentification of “祟” may direct our re-consideration of the issue of sui-divination. The talk will begin with this paleographical debate and illustrate how the resolution to it may have reconstructed our understanding of Chu-style divination. Focusing on the charges and prognostications of the divinatory manuscripts as well as their relationship, it will examine how the conclusion on the diagnostic nature of Chu divination may have been fallacious and how the significance of sui in popular religion should be reevaluated.

ALL ARE WELCOME!

查良鏞學術基金文化講座 – 從小說到電影 ——《金大班的最後一夜》的蛻變

查良鏞學術基金文化講座 – 從小說到電影 ——《金大班的最後一夜》的蛻變
Louis Cha Fund Distinguished Lecture: From Fiction to Film – Revision of The Last Night of Madam


演講內容:
從編劇到選角,從音樂到服裝,以及金馬獎的內幕風波,白先勇與姚煒對話把《金大班的最後一夜》當年拍攝的幕後花絮一一道來。


主講嘉賓:
白先勇先生(著名作家)
姚 煒女士(《金大班的最後一夜》女主角)


主持:
金聖華教授(香港中文大學翻譯學榮休講座教授)
劉俊教授(香港大學中文學院)(介紹主講嘉賓、主持人)


講座安排:
17:30 – 18:00 觀眾入場
18:00-20:00 放映電影《金大班的最後一夜》
20:00-21:45 演講及對談


日期及時間:
2019年3月22日 晚6時-10時(5時半觀眾入場)


地點:
香港大學百周年校園李兆基會議中心大會堂

講座期間,主辦方及/或媒體可能錄音、攝影或拍照。照片、音頻及視頻可能被主辦方用於報導、宣傳及教育用途。
[名額已滿]Registration link for public:
https://hkuems1.hku.hk/hkuems/ec_hdetail.aspx?guest=Y&ueid=63546

[名額已滿]Registration link for HKU staff & students:
https://hkuems1.hku.hk/hkuems/ec_hdetail.aspx?ueid=63444

2019 香港大學散文創作獎

香港大學中文學院
駐校作家計畫基金委員會
2019 香港大學散文創作獎

一、參賽細則

  1. 參賽資格:所有目前於香港大學就讀的本科生及研究生(不限院系)。
  2. 參賽作品篇數及字數:參賽作品必須為原創作品,且未曾於任何書刊或網上發表;參賽篇數及題材不限,惟每篇字數以2000字(含標點符號)為限。主辦機構不設退稿,請各參賽者自留底稿。
  3. 獎項:設冠軍一名,獲獎狀及獎金港幣3000元正;亞軍一名,獲獎狀及獎金港幣2000元正;季軍一名,獲獎狀及獎金港幣1000元。另設優異獎若干名(視乎作品水準而定),均獲優異獎狀。
  4. 截稿日期及時間:2019年4月8日(星期一)中午12時正。
  5. 參賽辦法:參賽同學請於截稿期限前,將「作品」連同「報名表格」郵寄或遞交香港大學中文學院辦公室(封面註明:「2019香港大學散文創作獎」);亦可把「作品」連同「報名表格」電郵至:writer@hku.hk
  6. 結果公布及頒獎日2019年4月26日(星期五) 將於中文學院駐校作家計畫網頁(http://www.chinese.hku.hk/main/writer-in-residence-scheme/events/)下的最新活動欄 (Recent Events) 公布入圍作品名單;名次則於4月29日(星期一)頒獎禮當日宣告。
  7. 評判名單:平路女士(駐校作家)、林幸謙教授(校外評判)、林姵吟教授。

二、駐校作家平路女士相關活動

校內座談

  • 時間:2019年4月3日(星期三)下午5時至6時30分
  • 地點:柏立基學院太古堂
  • 講題:文字所聯繫起來的

公開講座

  • 時間:2019年4月17日(星期三)下午5時15分至6時45分
  • 地點:周亦卿樓C講堂
  • 講題:我們在新舊故事之間

如有任何查詢,請致電 3917 2743 或電郵 writer@hku.hk

http://web.chinese.hku.hk/poster/writer2019.pdf

http://www.hku.hk/chinese

In Memory of Professor Louis Cha

In Memory of Professor Louis Cha
It is with deepest sadness that we mourn for the passing of Professor Louis Cha.
Professor Cha was always closely connected with the Faculty of Arts. Back in the 80s, he had established the Louis Cha Fund in the Faculty for supporting teaching and research of our scholars and postgraduate students, and also for promoting Chinese studies and East/West studies to the wider community by organising public events.
Professor Cha (widely known as Jin Yong) was best known as one of the most influential and the world’s most-read Chinese writers of martial arts novels. As the founder of Ming Pao Daily News, he was also a pioneer journalist and commentator respected by the modern Chinese cultural community.
Professor Cha was conferred an Honorary Degree of Doctor of Social Sciences by the University in 1986. He was the Honorary Professor in the School of Chinese of the Faculty of Arts.
Professor Cha’s generous contributions to the School of Chinese, the Faculty, the University and Hong Kong will always be remembered. The Faculty of Arts offers our deepest condolences to his family.

香港大學文學院深切悼念查良鏞教授
香港大學文學院對查良鏞教授辭世深表哀悼,本學院謹向查教授家屬致以深切慰問。
查教授與文學院淵源深遠。早於八十年代,查教授於香港大學設立「查良鏞學術基金」,致力支持文學院師生的教學及學術研究項目,並透過舉辦公開活動,促進社會大眾對中國研究及中西研究的認識。
查教授以筆名「金庸」創作多部膾炙人口的武俠小說,吸引全球廣大讀者,影響無比深遠。作為《明報》創辦人,他亦是新聞工作及時事評論先鋒,備受文化界敬重。
查教授於一九八六年獲頒香港大學名譽社會科學博士學位,並擔任文學院中文學院名譽教授。
查教授對香港社會、香港大學、文學院及其中文學院的非凡貢獻,將長存不朽,流芳百世。

A new course on “The Story of Mandarin 官話演進史” (CHIN 1123)(6 Credits)

A new course on “The Story of Mandarin 官話演進史” (CHIN1123)(6 Credits) will be offered by the School of Chinese in semester 2 starting from 2018-2019.

For course infromation, please click the link here.

Timetable of CHIN1123: Friday 9:30 – 11:20 a.m. at James Lee Science Building JLG05.

http://www.chinese.hku.hk/main/resources/handbook/
http://www.hku.hk/chinese