Past Events 2019-20

[Cancellation of the seminar] 白話文的韻味和魅力:談談《金瓶梅》的方言色彩 The Veiled and Alluring Nuance of Dialect in the Language of the Jin Ping Mei

Please note that the below seminar is cancelled.

2019-20 School of Chinese Research Seminar

白話文的韻味和魅力:談談《金瓶梅》的方言色彩
The Veiled and Alluring Nuance of Dialect in the Language of the Jin Ping Mei

张惠英教授 Professor Huiying ZHANG

時間 Time: November 19, 2019 (Tuesday), 5:00-6:30pm
地點 Venue: Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, The University of Hong Kong
演講語言 Language: 普通話 Putonghua

Abstract

《金瓶梅》就是在北方話的基礎上,用了不少方言俗語,不少同音字生造字等,明顯不同於《水滸》《三國》《紅樓》,其語言特色是什麼?目的又是什麼?
方言特色反映作者熟悉的方俗背景。越是最隱蔽的難懂的詞語越能反映作者的地域特點。
“拍手”常寫作“排手”。——誰都能看懂。
“扌扉打、扌扉干、扌扉磞”、“石扉打”。——這些褻詞,形音義大概就難解釋了。
“馬八六、馬泊六、馬伯六、馬百六”又是什麼?這需要明白音韻規律和方言比較的一些道理才能說明。
《金瓶梅》的語言,猶如作者取名“笑笑生”一樣,以玩樂之名,嬉笑怒罵,既要發洩胸中磈磊,又要隱蔽自己保護自己。讓後人莫辨真相。

Jin Ping Mei, composed in the northern vernacular, is also replete with earthy expressions, double-entendre, and unusual Chinese graphs based on dialect homophony. In this regard it differs strikingly from The Water MarginThe Three Kingdoms, and The Story of the Stone. This situation compels us to explore its linguistic characteristics more deeply and seek out their motivation. We find that the dialect elements reflect the linguistic background of the author. The more obscure and difficult to understand the words are, the more that they reflect the speech of the author’s place of origin. Most readers understand when paishou is written with the graphs for ‘clap’ or the graphs for ‘hands together’. But when obscenities are obscured by their written form, utilizing unfamiliar graphs, they are much harder to figure out. And when an apparently innocuous name conceals an arcane connotation, the reader must utilize phonology and dialect comparison to uncover the interpretation. The language of the Jin Ping Mei, like its title, ‘The Plum in the Golden Vase’, and the appellation of its anonymous author, Xiaoxiaosheng ‘The Merry Fellow’, uses the pretext of playful entertainment, in both delighted laughter and vexed curses, as a means to vent the oppressions weighing on one’s bosom while preserving a cover to protect oneself. The true picture is left to future generations to unwrap.

Bionote

張惠英, 海南師範大學對外漢語中心教授, 曾任中國社會科學院語言研究所研究員(30年), 也曾多次在海外著名大學為訪問學者(包括在哈佛大學、美國華盛頓大學、荷蘭萊頓大學等), 論著包括《金瓶梅俚俗難詞解》(1993)、《漢語方言代詞研究》(2001)、《語言現象的觀察與思考》(2005)、《崇明方言研究》(2009)、《音韻史話》(2011)、《海南島和周圍語言比較研究》(2017) 等。

Professor Huiying Zhang has held professorial and research positions at Hainan Normal University and the Institute of Linguistics in the Chinese Academy of Social Sciences; she has also been visiting professor at many universities overseas (including Harvard, the University of Washington, Leiden University, etc.); her many publications include Annotated Glossary of Vulgarities and Difficult Words in Jin Ping Mei (1993), Research on Pronouns in the Chinese Dialects (2001), Thoughts and Observations on Languages Phenomenon (2005), Research on the Chongming Dialect (2009), On the History of Phonology (2011), Comparative Study of the Dialects of Hainan and Neighboring Regions (2017).

All are welcome

Poster:
https://web.chinese.hku.hk/poster/20191119.pdf

http://www.hku.hk/chinese

杜甫在中英世界的接受史The Reception of Du Fu in the Chinese and Western Traditions

2019/2020 School of Chinese Research Student Seminar

The Reception of Du Fu in the Chinese and Western Traditions
杜甫在中英世界的接受史

Miss Kwong Yee Yan 鄺爾欣

Date and Time: October 25, 2019 (Fri) 5:30-6:45pm
Venue: Room730, Run Run Shaw Tower
Language: English

This seminar begins with an overview of the reception of Du Fu (712-770) from the Tang to Qing dynasty, with reference to the poet’s representation in major Chinese anthologies of Tang poetry. The first part of the presentation will focus on how and by what standards Du Fu has been variously evaluated and his status as one of China’s greatest classical poets is confirmed in the Chinese tradition. The second part is a survey of the shorter history of Du Fu in the Western world. By examining a handful of influential English translations and their rendering strategies, we form a clearer picture of Du Fu as he is presented to the Western readership and a deepened understanding of further and effective introduction of classical Chinese literature to the rest of the world.

是次研討會將梳理歷代重要的唐詩選本,簡介詩人杜甫 (712-770) 由唐朝至清朝的接受史,並探討在中國文化中杜甫崇高的地位和對其作品的常見闡釋。演講的第二部份會關於杜詩如何進入西方世界和其後的發展史,透過分析具影響力的譯本和所採用的翻譯手法,呈現出一個西方讀者所接觸到的「中國最偉大詩人」,讓我們反思中國古典文學要走向世界的未來路向。

ALL ARE WELCOME!

http://www.hku.hk/chinese

廬山煙雨行Lushan Cultural Exchange Programme

Under the sponsorship of the Tinkaping Foundation, an exchange event organized by the School of Chinese for full time HKU students will take place on November 2019. Further details are available in the following call for applications.

港大中文學院「體驗學習及交流計劃」主辦
廬山煙雨行
學生招募


中文學院主辦之「體驗學習及交流計劃」一直以來深受港大學生歡迎,過去三年半,已有2000名港大學生透過計劃暢遊神州大地,足跡遍及茶馬古道、川藏古道、絲綢之路,每年遊歷,達八千公里。

「廬山煙雨行」是全新項目,由中文學院老師帶領同學考察廬山勝景、五老雲煙、講解宗教文化、登臨滕王閣、訪淵明故里、南昌古跡。

日期:2019年11月14-17日(4天)
對象:全日制港大學生(曾參加中文學院體驗學習及交流課程者優先)
費用:$800 [包食宿/高鐵/學習/交通/門票]
報名:https://form.jotform.me/92662537728468
截止:2019年10月8日12:00nn
查詢:廖舜禧 hayliu@hku.hk
電話:39175204
FB/IG: haysonliusir

川藏行2019已報名交款者不用再填表

Poster:
https://web.chinese.hku.hk/poster/lushan2019.pdf

http://www.hku.hk/chinese

儀式、記憶與秩序:清代文人戲曲與地方社會之關係Ritual, Memory and Social Order: The Relationship between Qing Literati Drama and Local Society

2019-2020 School of Chinese Seminar

儀式、記憶與秩序:清代文人戲曲與地方社會之關係
Ritual, Memory and Social Order: The Relationship between Qing Literati Drama and Local Society

陳亮亮博士 Dr. Chen Liangliang
香港中文大學(深圳)Chinese University of Hong Kong, Shenzhen

時間Time: 02:30 p.m.- 03:30 p.m. Friday 4 October 2019
地點Venue: Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, The University of Hong Kong
演講語言Language: 普通話Putonghua

Abstract
清代出現一批本於真人實事創作的戲曲。本講座聚焦書寫死亡的作品,探討地方公眾事件、家族史或私人事件緣何搬上舞台。講座重點分析戲曲家如何利用文本內外的祭祀儀式與祠廟空間,將觀眾因死亡事件而引發的義憤、哀憫或恐懼,轉化為符合社會意識形態的道德情感,建構地方記憶與社會秩序。本研究稽考戲曲、方志、詩文、史傳、筆記等材料,並借鑒歷史學與人類學的視野和成果,探析清代文人戲曲的社會功能與文化脈絡。

The Qing dynasty witnessed the rise of dramas based on real people and events. This talk will focus on the plays that depict the events of deaths and will examine how the literati drew inspiration from public affairs, family history as well as personal affairs to construct local memory and social order. Dr. Chen will investigate how playwrights, through onstage and offstage rituals, transformed the audience’s feelings of outrage, compassion and horror triggered by the events of deaths into moral sentiments consistent with social ideology. The documents of gazetteers, poetry, prose, historical records, and random jottings, along with historical and anthropological approach, will help unravel the social function and cultural context of Qing literati drama.

Bionote
陳亮亮博士現任香港中文大學(深圳)人文社科學院講師。復旦大學中文系學士,香港科技大學中國哲學碩士,香港中文大學中國文學博士,獲香港中文大學“2016年度研究生學術成果獎”。陳博士專研中國古典戲曲、明清文學與明清思想史,關注戲曲文學形式、文人自我表達、意識形態之間的關係,已發表數篇研析乾嘉文人戲曲的學術論文。

Dr. Chen Liangliang is currently a Lecturer in the School of Humanities and Social Science at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. She received her BA in Chinese Literature from Fudan University, MPhil in Chinese Philosophy from HKUST, and PhD in Chinese Literature from CUHK. She specializes in classical Chinese drama, Ming-Qing literature and intellectual history with a focus on how the genre of drama was employed for literati’s self-expression while broaching the ideology of late imperial China. She won the “2016 Postgraduate Research Output Award” at CUHK and has published several journal papers on literati drama of the High Qing era.

All are welcome


Poster:
https://web.chinese.hku.hk/poster/20191004.pdf

http://www.hku.hk/chinese

[Cancellation of the seminar] 冷戰與中國民族主義革命:「五四研究」在美國的興起與衰落 Cold War and the Chinese Revolution: The Rise and Fall of “May Fourth Studies” in the United States

Please note that the below seminar is cancelled.

2019/2020 School of Chinese Seminar

Cold War and the Chinese Revolution:
The Rise and Fall of “May Fourth Studies” in the United States
冷戰與中國民族主義革命:「五四研究」在美國的興起與衰落

Carlos Yu-Kai Lin林毓凱

November 18, 2019 (Monday); 4:30-6:00pm
Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus
Language: English

The question of how to interpret the nature of the May Fourth Movement, arguably the most important sociopolitical event of modern China, has been at the center of many debates concerning the development of Chinese history, culture, and politics. Yet the studies of “May Fourth” had increasingly lost its momentum and appeal to the younger generation of scholars in the twenty-first century. Many believe that the movement has been overevaluated and overrated. This talk aims to historicize the development of “May Fourth studies” in the Anglophone world as an example to shed light on the three major challenges that the field faces nowadays: the changing international situation, the limitation of old research methods, and the emergence of new scholarship. The author argues that the rise and decline of “May Fourth studies” is closely related to the Cold War geopolitics and is thus a product of a specific socio-historical context. How to address the new world order and local politics is thus key to the survival of this field.

過去一個世紀以來,關於“五四”的研究一直是探討中國文化、政治、歷史發展的辯論焦點之一,但在21世紀的今日,“五四研究”卻面臨多重的挑戰。近年來常有論者認為“五四運動”是個被過度詮釋、過度評價的運動,“五四研究疲乏說”因此成為部分論者的時髦論調。本文以“五四研究”在美國的興起與衰落為例,說明“五四研究”在21世紀的三大挑戰:(一)國際情勢丕變、(二)舊五四關鍵詞的觀點限制、(三)以及新論述典範的崛起。講者認為美國“五四研究”的興衰與冷戰有著密切關聯,該領域因此是特定時空與歷史脈絡的產物,如何因應新的國際情勢與在地的文化政治因而是“五四研究”的新課題與存活關鍵。

Carlos Yu-Kai Lin is an Assistant Professor in the Department of Linguistics and Translation at the City University of Hong Kong. His research focuses on the intellectual history of modern China, history of Chinese fiction, and May Fourth Movement. His works appear in Intellectual History, Journal of the History of Ideas in East Asia, Theoretical Studies in Literature and Art, Frontiers of Literary Studies in China, and Dangdai. He is also the chief editor of Remembering May Fourth: The Movement and its Centennial Legacy (Brill, 2020).

林毓凱為香港城市大學翻譯及語言學系助理教授,主要研究領域為晚清民初思想史、中國小說發展史、五四運動研究。其論文散載於《思想史》、《東亞概念史集刊》、《文藝理論研究》、《當代中國研究》、《中國文學研究前 沿》、《當代》,另主編Remembering May Fourth: The Movement and its Centennial Legacy (Brill,2020)。

ALL ARE WELCOME!

[Cancellation of the seminar] Frankenstein in China: Liang Qichao and the Monstrous Sleeping Lion

Please note that the below seminar is cancelled.

2019/2020 School of Chinese Seminar

Frankenstein in China: Liang Qichao and the Monstrous Sleeping Lion

Ari L. N. Heinrich 韓瑞 (UC San Diego)

November 28, 2019 (Thur); 1:30-3:00pm
Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, HKU
Language: English

本演講探討科學怪人的怪物鮮為人知的在中國的來世。首先梳理科學怪人在中國的早期翻譯譜系(比瑪麗雪萊著名的《科學怪人》翻譯來得更早),聚焦過去兩個世紀怪物身體的再現的主要變化。在分析譜系時,也將追溯科學怪人的文化翻譯與19世紀末,因梁啟超等人而出名的中國作為「睡獅」的政治刻板印象之間,出人意料的關聯。此報告以本人2018年出版,探討生技年代的種族、美學、與作為商品的人體之專書Chinese Surplus: Biopolitical Aesthetics and the Medically Commodified Body的部分內容為基礎。

In this talk I explore the history of Frankenstein’s monster—in his little-known Chinese afterlife. Sketching out a genealogy of the early Chinese translation of the idea of Frankenstein (which actually preceded the translation of Mary Shelley’s famous book itself), I highlight major shifts in representations of the monstrous body over the last two centuries. Along the way, I trace the unexpected relationship between the cultural translation of Frankenstein and the late nineteenth-century political stereotype of China as a “sleeping lion” made famous by Liang Qichao and others. This talk is based on material from my latest book, Chinese Surplus: Biopolitical Aesthetics and the Medically Commodified Body (Duke UP, 2018), which explores race, aesthetics, and the human body as commodity in the age of biotech.
韓瑞為美國加州大學聖地牙哥分校中國與文化研究教授,著有The Afterlife of Images: Translating the Pathological Body Between China and the West (2008), Chinese Surplus: Biopolitical Aesthetics and the Medically Commodified Body (2018),也是台灣作家邱妙津《蒙馬特遺書》的英譯者。

Ari Larissa Heinrich is Professor of Chinese and Cultural Studies at UCSD. He is the author of The Afterlife of Images: Translating the Pathological Body Between China and the West (Duke UP, 2008) and Chinese Surplus: Biopolitical Aesthetics and the Medically Commodified Body (Duke UP, 2018), and the translator of Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre.

ALL ARE WELCOME!

唯情與理性:一個完整的五四故事Affect and Reason: An Attempt to Complete the May Fourth Story

2019/2020 School of Chinese Seminar

唯情與理性:一個完整的五四故事
Affect and Reason: An Attempt to Complete the May Fourth Story

彭小妍 Peng Hsiao-yen(中研院中國文哲所)

November 7, 2019 (Thursday); 4:30-6:00pm
Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus
Language: Putonghua

五四是「啟蒙理性」運動嗎? 1923年的科學與人生觀論戰顯示,五四時期梁啟超與蔡元培主導的人生觀運動唯情論主張情感啟蒙,挑戰啟蒙理性主義,無論在思想界、文學界與藝術界均引起深刻迴響。所謂「反啟蒙」(counter-Enlightenment) 並非反對啟蒙,而是啟蒙的悖反;唯情論與理性主義並轡齊驅,兩者都是歐洲啟蒙時代以來的產物,是一體的兩面。五四的人生觀論述與美育運動合流,串連古今中外相關學說,從跨文化觀點深入唯情與理性的認識論辯證,主要論點是:人對自我、他人及宇宙的認識,究竟是透過情,還是透過理性?人生觀派呼應柏格森與倭伊鏗的人生哲學 (philosophy of life),認為哲學探討應脫離認識論純理性的知識探討;應從生命出發 。唯情論主張:情連結了人生與宇宙、心與物、精神與身體、 主觀與客觀;理性只是情之一部分,不能取而代之。唯情並非僅止於情感 (feeling) 或情緒 (emotion),而是斯賓諾撒、尼采、德勒茲等所關注,具有感染力 (to affect) 與被感染力 (to be affected) 的情動 (affect);亦是中國傳統概念中源自《易經》的「情」——即充沛流動於天地萬物間、形體與形體間、形與神間,一感一應不已的情。柏格森是五四唯情論與西方情動理論的連接點,唯情論一方面響應與批判柏格森,一方面以柏格森《創化論》的觀點重新檢視儒釋道等傳統學術。

彭小妍,哈佛大學比較文學博士,中研院中國文哲所研究員。專長為跨文化與現代文學文化研究。中文論著包括《歷史很多漏洞:從張我軍到李昂》(文哲所,2000)、及《海上說情慾:從張資平到劉吶鷗》(文哲所,2001),《浪蕩子美學與跨文化現代性:一九三〇年代上海、東京及巴黎的浪蕩子、漫遊者與譯者》(聯經,2012)、《唯情與理性的辯證:五四的反啟蒙》(聯經,2019)。英文論著包括Antithesis Overcome: Shen Cong wen’s Avant-gardism and Primitism (Institute of Chinese Literature and Philosophy, 1994) 及 Dandyism and Transcultural Modernity: The Dandy, the Flâneur, and the Translator in 1930s Shanghai, Tokyo, and Paris (Routledge, 2010)。主編《楊逵全集》(文化資產保存研究中心,1998-2001), Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation (Brill, 2014), From Eileen Chang to Ang Lee: Lust/Caution (Routledge, 2014), The Politics of Memory in Sinophone Cinemas and Image Culture: Altering Archives (Routledge, 2018), The Assassin: Hou Hsiao-hsien’s World of Tang China (HKUP, 2019)。著有小說《斷掌順娘》(麥田,1994)、《純真年代》(麥田,2004)。

ALL ARE WELCOME!


Poster:
https://web.chinese.hku.hk/poster/20191107.pdf

http://www.hku.hk/chinese

干諸侯、抵卿相:論唐代干謁信的藝術Seeking Political Patronage: The Art of Tang Self-recommendation Letters

2019-20 School of Chinese Seminar

干諸侯、抵卿相:論唐代干謁信的藝術
Seeking Political Patronage: The Art of Tang Self-recommendation Letters

Dr Xiaojing Miao
繆曉靜博士

University of Colorado
科羅拉多大學

時間Time: 11:00 a.m.- 12:00 p.m. Wednesday 9 October 2019
地點Venue: Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, The University of Hong Kong
演講語言Language: 普通話Putonghua

Abstract
初盛唐時期 (618-766) 干謁信成為文人尋求提攜的重要媒介。為贏得當權者的舉薦,唐代文人在干謁信中採取了多種修辭策略。這篇論文將重點討論其中最引人注目的一些修辭策略,以及干謁信這一文體臻於成熟的歷史背景。儘管干謁信本質上屬於實用類文章,但初盛唐文人有時故意打破它的文體習慣,甚至寫出與干謁目的背道相馳的干謁信。對干謁信的討論有助於我們進一步思考傳統的“言志”觀念,以及重新書寫唐代文學史的可能。

During the first half (618-766) of the Tang dynasty, the letter of self-recommendation became a prominent genre for literati seeking official positions. To persuade a potential patron to offer help, authors adopted various rhetorical strategies in such letters. Some of the more striking approaches developed by them will be discussed in this talk, as will the historical context behind the maturation of the genre. Although letters seeking political patronage were a fundamentally practical matter, their features could also be played with and manipulated for literary effect, with some authors fashioning compositions that may even seem audaciously counter-productive. The discussion of Tang self-recommendation letters allows us to further consider the traditional concept of “expressing one’s mind” and the possibility of rewrite the history of Tang literature.

Bionote
繆曉靜博士,科羅拉多大學亞洲語言與文化系訪問助理教授。她的研究範圍包括中國中古文學與文化,修辭學,歷史編纂學和幽默研究。

Dr Xiaojing Miao is currently Visiting Assistant Professor of Chinese at the University of Colorado, Boulder. Her primary research focus is medieval Chinese literature and culture (roughly 100 to 900 CE), with a secondary focus on rhetoric, historiography, and humor studies.

All are welcome


Poster:
https://web.chinese.hku.hk/poster/20191009.pdf

http://www.hku.hk/chinese

2019-20年度香港大學–浙江大學合辦暑期課程HKU – ZhejiangU Joint-U Summer Course

2019-20 HKU – ZhejiangU Joint-U Summer Course
2019-20 年度香港大學–浙江大學合辦暑期課程

CHIN3312 旅遊、文學、翻譯(6學分)
CHIN3312 Travel, Literature, Translation (6 credits)

課程日期:2020年5月31日–6月 14日(共15日)

授課地點:浙江大學(浙江省杭州市紫金港校區)

課程主持:余文章博士(香港大學);盧巧丹博士(浙江大學)

授課語言:英語及普通話

報名資格:歡迎所有院系同學報讀,主修翻譯或二、三年級的同學,將獲優先考慮;已修讀過同一課程者不可再報讀本課;如報名人數過多,將以抽籤形式決定。

課程費用:學費、住宿、膳食及考察活動費用由香港大學千人內地交流計劃全數資助;獲取錄的同學,需於限期內預付香港至杭州往返機票的費用(HK$ 2,000)。未曾參加過Mainland Experience Scheme的同學,可於課程完結後獲發回購買機票的部分款項,詳情請參閱以下網址:

http://www.als.hku.hk/chinavision/funding/non-means-tested-MES-2019

報名截止日期:2019年10月1日

聯絡諮詢:kevintky@hku.hk (Mr. Kevin Tsang)

行程安排:往返行程必須以團隊形式(師生同去同回),由中文學院統一安排。如申請的同學不能接受「同去同回」之安排,其申請將不獲考慮。

Poster:
https://web.chinese.hku.hk/poster/2019_20_chin3312.pdf

Registration link:
https://hku.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_6KdYxsLeEyPIBQp

吳方言在明清到20世紀初文學中的影響和共鳴:文本裏的影子和歷史上的圖樣

School of Chinese Seminar


石汝傑教授(日本熊本學園大學外國語學部)
Professor Rujie SHI (Kumamoto Gaku’en University)


吳方言在明清到20世紀初文學中的影響和共鳴:文本裏的影子和歷史上的圖樣
The impact and resonance of the Wú dialect in the literature of the Míng, Qīng, and early 20th century: textual reflections and patterns of history


時間:Time: September 11, 2019 (Wednesday), 5:00-6:45pm
地點: Venue: Room 730, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, The University of Hong Kong
演講語言Language: 普通話Putonghua


明、清兩代也可稱作吳語的近代時期,因為在已知的文獻中,只有明代才出現了跟現代吳語有明顯血緣關係、語言面貌相近的材料。要追溯吳語的過去、探究其現在,得出合理的結論,必須從這一時期的材料出發。文獻資料的多寡和印刷出版業的發達、讀者群的成長有著密切的關係。蘇杭地區是明清時期出版業的重要中心,湧現了很多作家,出版了大量通俗文學作品。到19世紀後半,尤其是本世紀初,這一中心轉移到了上海,因而文獻的體裁、內容、性質等也隨之有了變化。其中,有很多包含(吳語)方言資料的文獻。

本講座將討論以下問題:(1)吳語的歷史分期;(2)吳語在各個歷史階段的語言特徵(詞彙、語法等方面的);(3)文獻中看到的方言面貌(從體裁、文字、內容到語言運用的方式等);(4)利用文獻資料編纂方言的歷史詞典時,所遇到的問題及採取的對策。

The use of the Wú dialect in literary production and composition reached its zenith in the late Míng, though continuing to lesser degrees into the Qīng and the 20th century. The Wú dialect reflected in the literature of the Míng period reveals clear connections to, and continuities with the modern Wú dialects. So our study must begin in the late Míng and any study of the Wú dialect in earlier literature will have to proceed from that foundation. The growth of Wú dialect literature is closely related to the development of the print and publishing industry and the concurrent expansion of readership. The Sūzhōu-Hángzhōu region was an important center of the publishing industry in the Míng and Qīng Dynasties, which saw an explosion of vernacular writing in the dialect. The center of this writing and publication activity moved to Shànghǎi in the second half of the 19th century, and the literature had developed strikingly by the early 20th century, with significant changes to be seen in the genres, content, and nature of Wú dialect literature. We will examine the characteristics of the literary Wú dialects and the history of the dialect and dialect literature in these various historical stages from several vantage points: (1) in terms of characteristic Wú dialect grammatical features, (2) in terms of the Wú dialect lexicon, (3) in terms of Wú dialect use in literary register and textual voice, and (4) how dictionaries and lexical studies can assist us in the analysis.


石汝傑,1947年生於蘇州,1982年江蘇師範學院中文系本科畢業,1985年復旦大學中文系畢業,獲文學碩士學位。歷任蘇州大學講師、副教授、教授(及博導),日本熊本學園大學外國語學部教授、大學院(研究生院)博士課程指導教授。2018年4月起,任熊本學園大學資深客員教授。石教授主要從事現代漢語(包括對外漢語)的教學與研究,研究範圍包括漢語方言(以吳語及其歷史為主)以及及海外漢語史料。主要論著有:《明清吳語詞典》(與宮田一郎共同主編,上海辭書出版社,2005)、《吳語文獻資料研究》(日本好文出版, 2009)、《吳語的字和詞研究》(上海教育出版社,2018)。還有與史皓元(Richard V. Simmons)、顧黔合作的《江淮官話與吳語邊界的方言地理學研究》(上海教育出版社,2006)等多種著作。

Professor Rujie SHI of Kumamoto Gaku’en University is an eminent scholar of Chinese dialectology, with deep expertise in the field of the Wú dialects, including their phonology, vocabulary, and grammar. He is especially knowledgeable in the area of Wú dialect history and the use of Wú dialect in premodern texts. He completed his undergraduate degree at Jiāngsū Normal College in 1982, and completed graduate at Fùdàn University in 1985. Following, he was on the faculty of Sūzhōu University, where he achieved the rank of Professor. In 2006 he took up a position as Professor of External Chinese Sciences at Kumamoto University, Japan, and Professor in the Doctoral Program of the Graduate School there. Since 2018, he has been a senior guest professor at Kumamoto University. His primary fields of research are the Wú language and its history, and the study of overseas historical materials on Chinese. His most prominent publications in Chinese include: The Míng and Qīng Wú Dictionary (co-edited with Ichiro Miyada, Shanghai Dictionary Press, 2005), Literary Resources for Research in the Wú dialects (Good Japanese Publishing, 2009), Research in Wú Dialects Lexicon and their Written Form (Shanghai Education Press, 2018), Study of Dialect Geography: Jiāng-Huái Mandarin and the Wú Dialects at their Boundary(in collaboration with Richard V. Simmons and GÙ Qián, Shanghai Education Press, 2006).


All Welcome
Poster: