主要內容

《三生三世聶華苓》暨座談會

20180420_21

 

One Tree Three Lives
《三生三世聶華苓》暨座談會

 

Date 日期: 20 Apr 2018

 

Time 時間: 7:00pm – 9:30pm
7:00pm-8:40pm (Screening, Mandarin/Cantonese)
影片放映(普通話、粵語/配有中、英文字幕)
8:40pm-9:30pm (Dialogue in Mandarin)
映後座談(普通話)

 

Venue 地點:
Rayson Huang Theatre, HKU
香港大學黃麗松講堂

 

Speaker(s) 講師:
Ms.Angie Chen, Director
陳安琪(導演)
Mr. Liu Waitong, poet, writer and photographer
廖偉棠(詩人、作家、攝影家)

 

Moderator 主持:
Dr Lin Pei-yin,Associate Professor, HKU
林姵吟博士(香港大學中文學院副教授)

 

報名方式:
For HKU students and staff
https://hkuems1.hku.hk/hkuems/ec_regform.aspx?ueid=55756

 

For alumni and public
https://hkuems1.hku.hk/hkuems/ec_regform.aspx?guest=Y&ueid=55757

 

Summary 內容:
她家的客廳,是世界華人作家的沙龍;她一生的故事,是一次20世紀的文學壯遊;她對伴侶的摯愛,是跨越三生三世的生死不渝。

 

她形容自己是一棵樹,「根在大陸,幹在台灣,枝葉在愛荷華」。她一生飄盪,卻以自己的所能,提供全世界上千位作家們一段溫暖的歸屬。白先勇、鍾玲、林懷民、蔣勳,以及諾貝爾文學獎得主莫言、畢飛宇、香港作家李怡、董啟章、潘耀明、鄧小樺、潘國靈都曾是她家客廳的座上賓。

 

她是創辦「國際寫作計劃」(IWP),被稱作「世界文學組織之母」的聶華苓,20世紀華人文學藝壇最重要的推手。

 

One Tree Three Lives is an intimate film on the novelist Hualing Nieh Engle, who has been a major influence on generations of writers in the Chinese Diaspora, and beyond.
The film reveals a woman of unusual charisma, integrity and determination, and a person in continual exile. Interviews with 26 writers such as Mo Yin and Pai Hsien-yung present a lively variety of views and anecdotes.

 

Hualing Nieh Engle calls herself a tree, with roots in China, the trunk in Taiwan, and the many leaves in Iowa, USA. Born and raised in wartime China, she left Wuhan in 1949 for peace in Taipei, and then left for love in 1964 to the United States. She is the author of 24 books of fiction and non-fiction, which have been translated into various languages. Perhaps more importantly, she initiated the prestigious International Writing Program at the University of Iowa with her poet-husband Paul Engle – a world-renowned platform for writers since 1967, for which they were nominated for the Nobel Peace Prize in 1976.

 

Bio of Speakers座談嘉賓:
陳安琪,香港導演。曾執導《愛情謎語》、《花街時代》、《窺情》等劇情長片,後因覺得自己的電影創作題材與香港商業社會環境不太吻合,80年代後,陳安琪便刻意與拍攝劇情片保持距離,20年來她轉戰廣告界,並拿下多項國際廣告大獎。2008年,陳安琪導演的紀錄片《愛與狗同行》獲得第45屆臺灣金馬獎“最佳紀錄片”提名。2012年,紀錄影片《三生三世聶華苓》獲香港電影評論學會選為「2012年度推薦電影」,並獲第十三屆華語電影傳媒大獎提名最佳電影及最佳導演。最新制作的紀錄片《水底行走的人》藉導演與畫家黃仁逵互動過程以看其人性,獲2017日惹國際紀錄片影展最佳紀錄片,並於2018年3月香港國際電影節上映。

 

Angie Chen has been making films since 1979. She was born in Shanghai, brought up in Hong Kong and Taiwan, received her MFA from UCLA, and lived in America for over more than a decade. Her first documentary, Der Besuch (The Visit, 1981), was about her father, and was filmed in Germany before her return to Hong Kong. After graduating, she returned to Hong Kong in the 1980s and directed several feature films followed, namely Maybe It’s Love (1984), My Name Ain’t Suzie (1985), and Chaos By Design (1988), before she became disillusioned with the possibilities of creating original and interesting work within the territory’s commercial industry. She turned to making commercials and publicity shorts before re-emerging as a documentary filmmaker nearly two decades after the release of her last commercial feature, with the intimate portrait This Darling Life (2008), the acclaimed biographical work on the novelist Hualing Nieh Engle, One Tree Three Lives (2012) and the latest lively documentary about the artist Yank Wong, I’ve Got the Blues (2017). This Darling Life nominated Best Documentary in the Taiwan Golden Horse Awards; One Tree Three Lives world premiered in the 2012 Hong Kong International Film Festival, and Asia-premiere in the 2012 Taipei Film Festival; and I’ve Got the Blues has won Best Feature Documentary (FFD) in 2017.

 

廖偉棠,詩人、作家、攝影家。曾獲香港青年文學獎、香港中文文學獎、台灣中國時報文學獎、聯合報文學獎及香港文學雙年獎等,香港藝術發展獎2012年年度作家,電台節目《和你說說詩》及電視台文學節目《文學放得開》主持人。曾於中港台出版詩集《八尺雪意》、《半簿鬼語》、《春盞》、《櫻桃與金剛》等十餘種,散文集《衣錦夜行》、《尋找倉央嘉措》、《有情枝》,小說集《十八條小巷的戰爭遊戲》等。

 

Liu Waitong is a poet, writer and photographer. He was born in Guangdong in 1975 and moved to Hong Kong in 1997. He has been awarded several literary prizes in Hong Kong and Taiwan, including the China Times Literary Award, the United Daily News Award, and the Hong Kong Arts Development Award for Best Artist (Literature).

 

林姵吟博士,現當代文學副教授,2012年開始在中文學院執教,此前曾在英國劍橋大學,倫敦大學,和新加坡國立大學任教,也曾任哈佛大學燕京學社訪問學者(2015-2016)及倫敦大學亞非學院博士後研究員。著有多篇關於現當代中文文學(尤其是台灣文學)的中、英文論文,也翻譯過數篇短篇小說,近期代表作為Colonial Taiwan: Negotiating Identities and Modernity through Literature (Brill, 2017)。

 

Dr Lin Pei-yin joined the School of Chinese, HKU in 2012. Prior to HKU, she was Lecturer in the Department of East Asian Studies, Cambridge, an assistant professor in the department of Chinese Studies of the National University of Singapore, and a part-time teacher and post-doctorate research fellow in modern Chinese literature at SOAS, University of London. She was a Harvard Yenching Visiting Scholar in 2015-2016. She has published widely on modern Chinese literature, with a focus on Taiwan. Her latest publication is Colonial Taiwan: Negotiating Identities and Modernity through Literature (Brill, 2017).

 

主辦:香港大學中文學院、晨曦青少年文教基金會
協辦:香港大學通識教育部、香港文學生活館、文藝復興基金會

 

http://www.hku.hk/chinese