主要內容
soubei

Dr. WONG Chun Yin John 黃俊賢博士

Translation Programme

Lecturer

BA, MPhil, PhD (HK); FCIL, CL (Translator; Education)

852-39177928

852-28581334

Rm 948, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, HKU

Contrastive Linguistics, Translation Criticism, Translation Education

黃俊賢,港大翻譯學士、碩士、博士,獲哈佛大學高等教育教學證書、史丹福大學教學領導證書、劍橋大學英語教學證書和英語教師培訓證書,現於牛津大學修讀教師教育碩士課程。國際翻譯與跨文化研究協會會員、英國特許編輯與校對學會會員、英國法律與社會協會會員、美國法律寫作學會會員。

 

近年專攻法律及商業翻譯,獲劍橋大學法律系法律研究證書、倫敦大學學院法律系合同起草技巧證書、倫敦大學金史密斯學院國際合同起草與談判證書、康奈爾大學法學院商務合同證書、亞利桑那州立大學法學院合同起草證書、法律寫作與研究證書、美國大學法學院酒店及度假村交易與合同起草證書、澳洲法律學院商務合同起草與談判證書、衛生與醫療法入門證書、悉尼科技大學法學院誓章與陳述證書、遺囑與遺產證書、零售及商務租約證書、建築合同證書、英國考文垂大學建築合同管理與採購入門證書、數碼轉型與電子商務入門證書、南安普頓大學商業關係與合同管理證書、倫敦大學學院區塊鏈的技術與應用入門證書、倫敦國王學院數碼技術證書、法律大學數碼數據、內容與人工智能法律證書、倫敦大學城市學院移民及庇護法證書、倫敦帝國學院醫護專家法律報告撰寫技巧證書。

 

自1997年起,在港大中文學院擔任兼職翻譯助教,2010年起兼任翻譯講師,2017年正式成為全職講師,並兼任翻譯碩士課程統籌主任至2020年。教學經驗豐富,2009至2015年在中大任教翻譯碩士課程,2012、2015年先後在浸大、嶺大兼任翻譯講師,教授學士課程;2000至2016年在港大專業進修學院任教深造證書課程,學生來自各行各業,包括醫生、律師、會計師、工程師、公關經理、政府官員、教師、編輯、記者、廣告撰稿員、譯者等。熱愛翻譯,1995年榮獲青年文學獎翻譯文學公開組冠軍,2000年代表港大中文學院為柏立基學院院長翻譯演講詞,2013年代表中大翻譯系出任港台語文顧問,同年代表港大擔任青年文學獎翻譯比賽評判。自1995年起兼職翻譯與撰稿,客戶包括跨國企業、銀行、保險公司、公關機構、顧問公司、廣告公司、拍賣行、出版社、社區中心等。2020年擔任奧克蘭理工大學翻譯博士生校外考官。現為明愛專上學院翻譯科技(榮譽)文學士課程、語文及通識(榮譽)文學士課程之校外顧問。

 

黃博士憑著多年翻譯和教學經驗,設計出一套理論與實踐並重的教學法,訓練學生從學術角度思考翻譯問題,然後用實戰經驗挑戰翻譯理論,開展理論與實踐的對話。課堂成為了學院與業界交流的平台,學生既重視實際的翻譯技巧,又尊重學術討論和獨立思考,務求成為有抱負又重實踐的知識分子。

 

除了教學和翻譯外,黃博士也從事翻譯著作的評論工作。2013年,應英國出版商羅德里奇出版社之邀,評論了杰里米●芒迪的《翻譯學導論:理論與實踐》第三版。現時擔任國際學術期刊《翻譯與傳譯》之評論員;評論興趣包括翻譯和傳譯研究、文化與翻譯、對比語言學、實務翻譯、文學翻譯、譯文評析、翻譯教學等。