主要內容
nsng

Prof. NG Nga Shan Eva 吳雅珊教授

Translation Programme

Associate Professor

BA (HK); MA (Birmingham); PhD (Aston)

852-39172745

852-28581334

Rm 817, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, HKU

Court Interpreting, Courtroom Discourse, Legal Translation

日期 標題

2022

The Right to a Fair Trial and the Right to Interpreting: A Critical Evaluation of the Use of Chuchotage in Court Interpreting. Interpretinghttps://doi.org/10.1075/intp.00082.ng (Online First)

2017

A Legal Anomaly. The Linguist, 56(4), 20–21.

2016

Do they understand? English trials heard by Chinese jurors in the Hong Kong Courtroom” Language and Law/Linguagem e Direito3(2), 172–191.

2016

Interpreter intervention and participant roles in witness examination. International Journal of Interpreter Education, 8(1), 23–39.

2015

Judges’ intervention in witness examination as a cause of omissions in interpretation in the Hong Kong courtroom. International Journal of Speech, Language and the Law, 22(2), 203–227. doi: 10.1558/ijsll.v22i2.17782

2015

Teaching and research on legal interpreting: A Hong Kong perspective”. Monographs in Translation and Interpreting (MonTI) 7 – Legal Interpreting at a Turning Point, 243270.

2013

Garment, or upper-garment? A matter of interpretationInternational Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique26(3), 597–613. doi: 10.1007/s11196-012-9290-9

2011

A survey of court interpreters’use of direct versus reported speech in the Hong Kong courts. International Journal of Law, Language & Discourse1(3), 27–57.