Date | Title | |
---|---|---|
2022 |
Chinese translational fandoms: Transgressing the distributive agency of assemblages in audiovisual media. International Journal of Cultural Studies. 25(6): 655-672. |
|
2022 |
Countering Political Enchantments in Digital China: With Reference to the Fan-Remix Meeting Sheldon. Translation Studies. DOI:10.1080/14781700.2022.2067221 |
|
2020 |
Researching Inter-Asian Audiovisual Translation. Introduction to ‘Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia’, special issue of Perspectives, 28 (4). Co-authored with Xiaochun Zhang and Arista Szu-Yu Kuo. |
|
2017 |
Fansubbing in China – With Reference to the Fansubbing Group YYeTs. The Journal of Specialised Translation (Issue 28). |
|
2017 |
Fansubbing in China: Technology Facilitated Online Activism. Target, 29 (2): 301-318. Co-authored with Xiaochun Zhang. |
|
2016 |
Ideological Manipulation in Honest Exposure of Sensitive Information: The Unusual Case of the Chinese-subtitled Version of House of Cards. Ideological Manipulation in Audiovisual Translation. Special Issue of Altre Modernità. Co-authored with Xiaochun Zhang. |