| Date | Title | |
|---|---|---|
| 2022 | Chinese translational fandoms: Transgressing the distributive agency of assemblages in audiovisual media. International Journal of Cultural Studies. 25(6): 655-672. | |
| 2022 | Countering Political Enchantments in Digital China: With Reference to the Fan-Remix Meeting Sheldon. Translation Studies. DOI:10.1080/14781700.2022.2067221 | |
| 2020 | Researching Inter-Asian Audiovisual Translation. Introduction to ‘Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia’, special issue of Perspectives, 28 (4). Co-authored with Xiaochun Zhang and Arista Szu-Yu Kuo. | |
| 2017 | Fansubbing in China – With Reference to the Fansubbing Group YYeTs. The Journal of Specialised Translation (Issue 28). | |
| 2017 | Fansubbing in China: Technology Facilitated Online Activism. Target, 29 (2): 301-318. Co-authored with Xiaochun Zhang. | |
| 2016 | Ideological Manipulation in Honest Exposure of Sensitive Information: The Unusual Case of the Chinese-subtitled Version of House of Cards. Ideological Manipulation in Audiovisual Translation. Special Issue of Altre Modernità. Co-authored with Xiaochun Zhang. | 







 
	 
						 
									 
									 
									 
									 
									 
									